Imagen de marca

Código de ética del intérprete

El intérprete de Language Line Services debe limitarse a interpretar. Mientras realiza sus tareas profesionales, el intérprete no deberá dar consejo, expresar opiniones personales o involucrarse en otras actividades que se pueda considerar que constituyen otro servicio distinto al de interpretación. El intérprete de Language Line Services deberá cumplir totalmente con este Código de ética.

CONFIDENCIALIDAD

El intérprete debe respetar toda la información confidencial que escuche en el transcurso de la interpretación. Toda la información que el intérprete adquiera durante el transcurso de sus actividades profesionales deberá mantenerse estrictamente confidencial. Esta información no se deberá comunicar, publicar ni divulgar de ningún modo a ninguna persona o empresa que no sea la empresa o persona que utiliza los servicios del intérprete.

PRECISIÓN Y TOTALIDAD

El intérprete deberá comunicar, lo mejor posible, una interpretación completa y precisa sin alterar u omitir nada de lo que se diga. El intérprete no agregará comentarios a lo dicho ni brindará explicaciones que no se le hayan pedido.

IMPARCIALIDAD

El intérprete deberá ser imparcial y objetivo, y deberá evitar cualquier conducta que pueda dar la apariencia de parcialidad. No deberá permitir que sus opiniones personales interfieran con sus obligaciones como tampoco deberá hacer comentarios que no se le hayan pedido ni hacer recomendaciones, excepto para ayudar en la comunicación.

CONFLICTO DE INTERESES

El intérprete deberá informar cualquier conflicto de intereses, ya sea real o percibido. No deberá aprovecharse personalmente, en el aspecto financiero o de otro tipo, de la información obtenida en el transcurso de su trabajo.

DESCALIFICACIÓN E IMPEDIMENTOS

El intérprete debe, en todo momento, evaluar su capacidad de mantener los estándares más altos de interpretación profesional para Language Line Services. Deberá comunicar inmediatamente cualquier reserva sobre su habilidad para completar exitosamente su tarea para el cliente. El intérprete debe rechazar cualquier tarea que considere que está más allá de su conocimiento técnico o de su capacidad lingüística.

ACREDITACIÓN

ACREDITACIÓN El intérprete debe interpretar únicamente los idiomas que esté autorizado a interpretar por Language Line Services y según esté certificado por Language Line Services.

CORTESÍA PROFESIONAL

El intérprete deberá ofrecer una excelente atención al cliente. Deberá mantener una conducta profesional, ser cortés y utilizar el tono de voz adecuado para la situación. El intérprete deberá respetar las instrucciones de los clientes.

DESARROLLO PROFESIONAL

El intérprete deberá mejorar continuamente sus habilidades y conocimiento. El intérprete deberá mantener y mejorar sus habilidades y conocimiento como intérprete a través de actividades tales como capacitación o educación profesional y la interacción con colegas y especialistas en campos relacionados. El intérprete deberá mantenerse informado, adherirse y ajustar sus prácticas a las políticas y lineamientos de Language Line Services que estén relacionados con sus obligaciones profesionales.

ALTOS ESTÁNDARES DE CONDUCTA

El intérprete deberá actuar en todo momento según los estándares de conducta y el decoro apropiado a su profesión como intérprete por teléfono.