
Language Line University
Descripción de evaluaciones y capacitación
Para ayudar a que los intérpretes o las empresas evalúen las habilidades de idiomas o de interpretación, Language Line University ha creado las siguientes evaluaciones de idiomas e interpretación:
Evaluación de competencia en el idioma (para el personal bilingüe):
La competencia en idiomas es una habilidad que exige el conocimiento de gramática básica, vocabulario y sintaxis, entre otras cosas. Para establecer la aptitud lingüística de un individuo hasta en 170 idiomas, la prueba está diseñada para evaluar el nivel de competencia en el idioma en cuestión.
Evaluación de habilidades de interpretación (para el personal e intérpretes contratados):
La interpretación de idiomas es una combinación de habilidades complejas que demanda capacitación en destrezas de interpretación, así como experiencia real en ambientes profesionales. Los resultados de las pruebas ayudarán a establecer si los candidatos de la evaluación tienen las destrezas profesionales y la experiencia necesarias para atender adecuadamente a un mercado multilingüe.
La prueba de aptitudes de interpretación evalúa los siguientes criterios para analizar la capacidad de un intérprete:
- Fluidez en inglés y en el idioma que se está evaluando.
- Habilidades para la interpretación.
- Protocolos de interpretación.
- Terminología de la industria y profesionalismo necesario en ambientes específicos.
Evaluación de certificación médica (para intérpretes médicos):
La interpretación médica es una profesión desafiante que requiere capacitación específica del tema y experiencia de interpretación en una diversidad de ambientes clínicos. La mayoría de las empresas de atención médica utiliza una variedad de intérpretes internos, comunitarios o contratados por agencias para realizar tareas de interpretación en ambientes clínicos.
La Prueba de certificación médica de Language Line University ofrece un método constante para evaluar las destrezas para la interpretación de temas del área de atención médica y el conocimiento de terminología médica.
Para establecer la capacidad de interpretación médica, la Prueba de certificación médica evalúa los siguientes criterios:
- Conocimiento de la terminología médica
- Conocimiento de procedimientos médicos
- Habilidades y protocolos de interpretación
- Fluidez bilingüe
- Conocimiento de prácticas médicas específicas según la cultura
Tenga en cuenta: Debido a que todas las pruebas mencionadas se realizan telefónicamente, pueden programarse en los horarios que menos afecten el trabajo del intérprete o los niveles de servicios de interpretación actuales de una organización; además, no es necesario viajar. Es necesario inscribirse con anticipación; los servicios de programación para las pruebas están disponibles por teléfono, fax o correo.
Capacitación para intérpretes profesionales...
El formato del curso a distancia permite a los directores de departamento programar la capacitación de su personal en los horarios que menos afecten el servicio o la producción.
Una vez completados los cursos de capacitación, los intérpretes estarán mejor preparados para utilizar las herramientas necesarias para brindar un mayor grado de precisión más rápidamente, lo cual mejora tanto la eficiencia del individuo y de la empresa como la satisfacción del cliente. Es necesario inscribirse con anticipación.
Fundamentos del programa de capacitación de interpretación (para todos los intérpretes principiantes):
Este curso está diseñado para presentar a los intérpretes el desafiante campo de la interpretación. Los participantes analizarán numerosos ambientes de interpretación, protocolos y técnicas. También se tratarán la velocidad del habla, pronunciación y conducta profesional además de los siguientes puntos del curso:
- Protocolos del intérprete
- Escucha atenta
- Tareas simultáneas
- Ejercicios de memoria
- Toma de notas y desempeño de roles
- Presentación y expresión oral
Programa de capacitación avanzada en interpretación médica (para intérpretes médicos):
Esta serie de tres componentes consiste en:
- "Revisión de la profesión", que examina la forma como se ha desarrollado en el tiempo la profesión de interpretación de la atención médica y define cómo son realmente las funciones y responsabilidades del intérprete médico hoy en día, así como las habilidades básicas de interpretación, protocolos y ética;
- "La profesión en acción", que entra en mayor detalle en el sistema de atención médica de los Estados Unidos y en las características particulares de varios ambientes de atención médica, terminología especializada y procedimientos que se utilizan en esos entornos, y
- "Desarrollo Profesional en Progreso", un componente que trata los desafíos y asuntos complejos con los que se enfrentan los intérpretes médicos más avanzados.
Apoye a Su Personal... Atienda a Sus Clientes... Proteja Su Organización
Para conocer más, Llame al 877-351-6636
O Envíe un Mensaje de Correo Electrónico a LLU@languageline.com
Pasos siguientes
Haga una pregunta:
1-800-752-6096 opción 4
Abra una cuenta:
1-800-752-6096 opción 3
Suscríbase a "In Other Words", nuestro boletín informativo mensual y gratuito
