La demanda de asistencia en idiomas en hospitales en EE.UU. aumenta un 20% según Language Line Services - Información
Imagen de marca

La demanda de asistencia en idiomas en hospitales de EE.UU. crece; Language Line Services informa un aumento del 20 por ciento en el volumen de llamadas en todo el país.

Los hospitales se esfuerzan por prevenir los dolorosos efectos secundarios a causa de la falta de comunicación efectiva entre los proveedores de atención médica y los pacientes

MONTEREY, CA. (11 de febrero de 2008).   El uso de interpretación médica ha aumentado un 19.8 por ciento del 2006 al 2007 en el país, entre los clientes de atención médica de Language Line Services, proveedor líder en servicios de idiomas.

Algunas áreas urbanas como Boston, la Ciudad de Nueva York y Chicago experimentaron aumentos aún mayores del 41, 34 y 31 por ciento, respectivamente.

Esta creciente demanda por una mejor comunicación en la prestación de servicios médicos refleja la creciente población inmigrante de los Estados Unidos, en donde ingresa cada 19 segundos una persona que habla inglés limitado .

Una de cada cinco, o más de 60 millones de personas en el país, habla un idioma distinto al inglés en su hogar, según los informes más recientes del Censo de los Estados Unidos.

De ellos, aproximadamente 25.2 millones son clasificados como personas con conocimientos limitados del inglés (LEP, por sus siglas en inglés). Mientras que la población es cada vez más diversa lingüísticamente, la responsabilidad de brindar servicios de interpretación de idiomas a pacientes que hablan inglés limitado se hace más evidente y urgente.

“Los organismos que regulan el gobierno y los proveedores de atención médica reconocen la necesidad de la interpretación médica calificada, que allana el camino a la creciente demanda de servicios de acceso al idioma”, explica José Martín, Gerente de Servicios de idiomas de RHD en Contra Costa Health Services en California.

“En Contra Costa, hemos respondido al establecer un programa integral que incluye interpretación telefónica y en vídeo, así como interpretación en persona. Creemos que estos servicios de idiomas no sólo mejoran la atención médica y garantizan la seguridad del paciente, sino que también salvan vidas”.

De acuerdo con un estudio de la Universidad de California en Irvine, publicado en 2007, el idioma sigue siendo una barrera crítica en la prestación de servicios médicos de calidad. En un estudio realizado en todo el país a más de 2,700 pacientes que hablan inglés limitado, los investigadores del Center for Health Policy Research of UC Irvine School of Medicine descubrieron que las barreras del idioma entre los pacientes y los proveedores de atención médica provocan hospitalizaciones más prolongadas, más errores médicos y una menor satisfacción del paciente.

Además, los investigadores se enteraron de que los pacientes que no hablaban el mismo idioma que sus médicos tenían menos posibilidades de recibir consejos sobre estilo de vida dietas, ejercicios o dejar de fumar.

“El efecto de los pacientes que hablan inglés limitado en el sistema de atención médica nunca es exagerado”, dijo Louis Provenzano, Presidente y Director General de Language Line Services. “Se puede cumplir con el gran desafío que presenta una sociedad multilingüe conuna solución clara: un programa formal de acceso a idiomas. Debemos concentrarnos en crear normas uniformes para estos programas, para que todas las personas que ingresan en un hospital se puedan sentir seguras de que serán comprendidas y de que recibirán la atención que necesitan”.

El Artículo VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964 estipula que aquellas instituciones que reciben fondos del gobierno federal deben prestar el mismo nivel de acceso a los servicios a los pacientes que hablen inglés limitado que a los pacientes que hablan inglés.  Una disposición del Poder Ejecutivo, que “mejora el acceso de las personas con conocimientos limitados del inglés”, emitida en el año 2000, intentó aclarar y fortalecer las implicaciones del acceso al idioma del Artículo VI, pero dejó aspectos sin resolver relacionados con su estructura y ejecución.

Alrededor del 80 por ciento de los hospitales de EE.UU. a menudo trata pacientes LEP, informa Health Research & Educational Trust. Sin normas o pautas específicas, estos hospitales y otras instituciones han respondido a los requisitos federales y estatales de maneras dramáticamente diferentes, algunos ofreciendo intérpretes internos combinados con servicios de interpretación telefónica y otros ofreciendo mucho menos apoyo al paciente.  Incluso entre aquellos que poseen servicios formales de interpretación, los niveles de calidad varían mucho.

“Cuando se trata de comunicarse con los pacientes dentro del hospital, los errores pueden ser costosos y potencialmente fatales”, dice Linda Joyce, consultora de acceso al idioma y exdirectora de servicios de interpretación de idiomas en el Sistema Grady de Salud en Atlanta.

“Aunque las instituciones cumplen con los requisitos normativos y legales, muchas lo hacen solamente con un sistema de "parches" confiando en su personal médico que de casualidad sabe hablar otro idioma, o acudiendo a los miembros de la familia de los pacientes para que los ayuden con la interpretación”.

“Desarrollar un programa de acceso al idioma estructurado, dinámico que dependa de intérpretes médicos de calidad es la mejor manera de prepararse para el futuro, asegurar el cumplimiento con las regulaciones federales y estatales, y maximizar la seguridad y satisfacción del paciente en la prestación de servicios médicos de calidad”, concluye Provenzano.


Acerca de Language Line Services

Language Line Services, el líder global en interpretación telefónica y soluciones de idiomas, atiende las necesidades de idiomas para todos los sectores más importantes, incluidos gobierno, salud, telecomunicaciones, servicios financieros y seguros, conectando a estos sectores con clientes, pacientes y ventas potenciales en más de 170 idiomas y Lengua de Signos Americana (ASL, por sus siglas en inglés).

El crecimiento de la industria de interpretación ha aumentado con la creciente inmigración y las políticas de cumplimiento normativas y del gobierno que exigen a las organizaciones proporcionar servicios en su lengua materna a personas que hablen inglés limitado. Language Line Services es reconocido como un socio confiable para miles de clientes en todos los Estados Unidos, Canadá y el Reino Unido, y brinda acceso al servicio más rápido de interpretación de la industria con cuotas altamente competitivas.

Para obtener más información acerca del paquete de soluciones dinámicas que ofrece Language Line Services y que abarca desde interpretación telefónica y en vídeo, traducción de documentos, traducción basada en software interactivo, hasta capacitación de intérpretes y programas de certificación, además de objetivos de cumplimiento regulatorio, llame al +1 (877) 886-3885, o bien, visite www.languageline.com.

###

Nota del editor: Entrevistas con representantes de hospitales de todo el país se encuentran disponibles si utiliza los servicios de interpretación médica telefónica.


Pasos siguientes

Más noticias:




Actual

Language Line Services forma un Consejo de asesoría global independiente para aumentar la disponibilidad de intérpretes médicos capacitados, evaluados y certificados
Actualización "Intercultural" de Language Line Services. Noticias, consejos e información cultural del 27 de mayo al 9 de junio de 2008 
Martin J. Conroy, funcionario del Departamento de Salud del estado de Nueva York, se unirá a Language Line Services como Presidente de la nueva división de Programas del Sector Público de la compañía
Los líderes de la industria se encuentran en el Segundo Foro Anual Nacional de Certificación de Intérpretes Médicos.  El foro y las encuestas de la industria apoyan la Certificación Nacional de intérpretes médicos como un medio para mejorar la calidad de la prestación de atención médica a pacientes con conocimientos limitados del inglés


Junio

Proveedor líder de servicios de idiomas aumenta su personal de interpretación.  Language Line Services lanza su plan de reclutamiento de personal en Monterey, CA &  Elk Grove, IL atiende la demanda de los clientes respecto a las soluciones de interpretación de idiomas


Mayo

Los Planes de atención médica de California cuentan solamente con 100 días para cumplir con los requisitos del programa de Asistencia en el idioma en virtud del Proyecto de Ley N.÷ 853 del Senado.  Language Line Services ayuda a los planes de atención médica administrados a cumplir con la fecha límite del 1 de julio de 2008.


El Segundo Foro Anual de Certificación Nacional de Intérpretes Médicos se llevará a cabo el 1 de mayo de 2008, en Portland, Oregon.  Los defensores líderes de atención médica vuelven a debatir la Certificación Nacional de intérpretes médicos para elevar los estándares y eliminar las barreras del idiomaen la atención médica de calidad


Abril

Servicio gratuito de interpretación telefónica disponible en Baltimore, Boston, Charlotte, Nueva York, Philadelphia y Washington DC. Your World. Your Language.SM conecta a las personas que hablan inglés limitado con servicios comerciales vitales.
Servicio gratuito de interpretación telefónica disponible a residentes y turistas de la Ciudad de Nueva York.  Your World. Your Language.SM conecta a las personas que hablan inglés limitado
con servicios comerciales vitales.

La demanda de asistencia en idiomas en los hospitales de EE.UU. crece, Language Line Services informa un aumento del 20 por ciento en el volumen de llamadas en todo el país.  Los hospitales se esfuerzan por prevenir los dolorosos efectos secundarios a causa de la falta de comunicación efectiva entre los proveedores de atención médica y los pacientes

Noticias archivadas