Imagen de marca

Servicio de interpretación telefónica de Language Line 

Preguntas frecuentes acerca de la interpretación telefónica


¿Qué es la interpretación?

La interpretación es la transmisión oral de un mensaje de un idioma a otro idioma. Language Line Services brinda un servicio de interpretación preciso y completo en primera persona, sin importar el país de origen o el nivel de instrucción del interlocutor. Nuestros intérpretes analizan el mensaje original y seleccionan las palabras que expresan el verdadero significado de lo que se dice de la forma más exacta.  Vea "Cómo funciona"


¿Cómo se conecta mi llamada con un intérprete?

Usted marca el número gratuito, proporciona información sobre su cuenta y solicita el idioma que necesita. En pocos segundos se le comunicará con un intérprete. La información de su cuenta la puede recibir un representante de atención al cliente o por medio de nuestra plataforma automatizada para que la llene usted mismo. Si necesita ayuda en cualquier momento para identificar a las personas que hablan inglés limitado, únicamente solicítela o diga “Ayuda” y un representante de atención al cliente tendrá mucho gusto en ayudarlo.


¿Cuánto tiempo toma comunicarse con un intérprete? Al tener la información de su cuenta, en pocos segundos estará en comunicación con un intérprete. Logramos estos resultados de forma consistente debido a la tecnología avanzada que hemos desarrollado en los últimos 25 años. En algunas ocasiones, el período de conexión para un idioma que no es tan solicitado puede ser un poco más largo.


¿Cuándo puedo comunicarme con un intérprete?

Trabajamos las 24 horas del día, los 7 días de la semana, los 365 días del año. En promedio, un intérprete está disponible en cuestión de segundos. Sólo en casos excepcionales, todos los intérpretes de un idioma en particular se encuentran ocupados. Cuando esto suceda, le pediremos que llame más tarde. Brindamos nuestros servicios de manera consistente a más del 99% de todas las solicitudes de interpretación.


¿Puedo transferir una llamada a su intérprete?

No, el intérprete funciona como un medio de comunicación entre usted y su cliente que habla inglés limitado, y depende de sus indicaciones durante la llamada. Usted dirige la conversación y brinda la pericia en el tema en lo que respecta a su negocio o empresa; el intérprete sólo transmite la información.


Una vez que me pongo en contacto con un intérprete, ¿qué sucede si accidentalmente corto la comunicación?

Desafortunadamente, esto ya ha sucedido. Por esa razón, cuando usted se inscribe para nuestro servicio, le solicitamos su "número para devolver la llamada las 24 horas del día". Éste debe ser el número que usamos para ponernos en contacto en forma directa con su representante. Realizamos todos los intentos posibles para comunicarnos con usted para así completar la transacción con su cliente.


¿Cómo identificamos el idioma que el interlocutor está hablando?

Si usted no sabe qué idioma debe solicitar, simplemente diga “Ayuda” y lo transferiremos automáticamente con un ejecutivo capacitado para ayudarlo a identificar el idioma. Si usted se encuentra en persona con la persona que habla inglés limitado, es posible que pueda adivinar de qué parte del mundo proviene la persona y usar la tarjeta de identificación de idioma para indicar el que necesita.


¿Qué sucede si solicito el idioma incorrecto?

Si descubre que el idioma que solicitó no es correcto, simplemente pida al intérprete que lo transfiera nuevamente al representante de atención al cliente para que lo ayude. Si usted sabe cuál es el idioma correcto, dígalo y proceda como de costumbre. Si no está seguro de que el idioma sea el correcto, diga “Ayuda”. Será transferido de forma automática a un representante de atención al cliente capacitado que lo ayudará a identificar el idioma.


¿Qué sucede si en una llamada tenemos dificultad para escucharnos?

Transmita las instrucciones apropiadas a la persona que habla inglés limitado para que vuelva a establecer el contacto. Diga “fin de la llamada” a su intérprete y cuelgue. Luego vuelva a llamar a Language Line Services y diga “Ayuda”. Su llamada será transferida inmediatamente a un representante de atención al cliente, a quien podrá solicitarle que realice la llamada y que supervise la calidad del sonido.


¿Qué debo hacer cuando el intérprete se une a la conversación?

Resuma lo que desea lograr e indíquele al intérprete cualquier instrucción especial. No suponga que el intérprete o la persona que habla inglés limitado tienen más conocimiento de su empresa o de sus procedimientos que lo que usted les diga.

Dirija la conversación haciendo preguntas específicas al intérprete para que éste las transmita. Ordene sus ideas o preguntas para ayudar a que la conversación sea rápida y fluya con naturalidad. Por ejemplo, pida una dirección y número de teléfono como una sola pregunta.


¿Qué debo hacer para facilitar la interpretación?

Recuerde que para comunicarse con una persona que habla inglés limitado, debe evitar usar vocabulario informal, jerga, acrónimos o aquellos términos técnicos que no se puedan interpretar correctamente en otros idiomas y culturas. Como en cualquier conversación, posiblemente deba clarificar puntos que la persona que habla inglés limitado no comprenda fácilmente. Si necesita aclarar algún punto, pídaselo al intérprete inmediatamente. Todos nuestros intérpretes están entrenados para solicitar aclaraciones si usted utiliza algún término que ellos desconocen.


¿Sus intérpretes están familiarizados con la terminología de nuestra industria?

Sí.  Language Line Services trabaja con expertos en la industria que brindan capacitación a nuestros intérpretes en lo que respecta a la terminología del área médica, legal, de seguros y financiera, entre otras. Además, se solicita a nuestros intérpretes que estén familiarizados con los procedimientos de la policía y del 9-1-1.

También brindamos capacitación sobre destrezas de atención al cliente. Nuestros intérpretes tienen cientos de horas de experiencia interpretando y adaptando la interpretación a los distintos requisitos de nuestros clientes. Si usted usa terminología sumamente especializada, háblelo previamente con su representante de atención al cliente. Podemos solicitarle que nos brinde información adicional para capacitar a nuestros intérpretes.


¿Por qué las conversaciones que involucran conocimiento limitado del inglés parecen más largas que las que se realizan en inglés?

Requerimos que nuestros intérpretes sean precisos y concisos. Ellos interpretan en primera persona por simplicidad y brevedad. Es importante reconocer que ellos no solamente interpretan entre idiomas, sino que también interpretan a través de culturas. Usted puede ayudar a facilitar la interpretación si simplifica su mensaje para que sea fácil de comprender para la persona que habla inglés limitado. Algunas veces se necesita hacer aclaraciones o dar más detalles para explicar conceptos que no tienen un equivalente en otros idiomas o culturas.


¿Qué garantía de confidencialidad tengo?

Todos nuestros intérpretes están cubiertos por un seguro de responsabilidad con ampliación de cobertura. Además, cada intérprete firma un contrato de confidencialidad y está sujeto a un estricto Código de ética, que asegura que toda la información relacionada con el trabajo que realizamos para usted permanezca estrictamente confidencial. Los intérpretes destruyen rutinariamente todas las anotaciones.


¿Ustedes supervisan la calidad de las llamadas?

Sí, tenemos a un grupo de especialistas en calidad, que supervisa regularmente las llamadas para asegurar la calidad del intérprete. Están obligados por un estrito Código de ética y están capacitados para enfocarse en el desempeño del intérprete y no en la conversación.


¿Se graban las llamadas?

No. Sin embargo, usted puede grabar las llamadas de conformidad con cualquier estipulación legal.


Necesito el nombre de un intérprete. ¿Cómo lo consigo?

Cuando el intérprete se une a la llamada, le proporcionaremos el número de identificación de intérprete que es exclusivo de su intérprete. Aunque los intérpretes también se identificarán con su nombre de pila, el número de identificación es la forma que utilizamos para hacer un seguimiento de nuestros intérpretes. Anote el número de identificación del intérprete para cualquier referencia futura. Si usted necesita información adicional acerca de un intérprete o de una llamada en particular, comuníquese con Atención al cliente al 1 800 752-6096.


¿Cómo se factura este servicio?

La llamada a nuestro número 800 es gratuita. El uso del servicio se factura en incrementos de un minuto y los cargos empiezan en el momento en el que el intérprete se une a la comunicación. Su factura impresa o electrónica incluirá la fecha, hora y duración de la llamada, idioma, número de identificación del intérprete, código personal de la persona que realiza la llamada y nuestro número de referencia interno.


¿Brindan también interpretación en persona en el lugar?

Sí. Language Line Services brinda interpretación en persona en el lugar en todo el sur de California y próximamente en el resto del país  Para obtener más información, escriba a .



Para obtener más información llame al 1-800-752-6096, opción 3