
Language Line 认证医学口译服务
常见问题解答
有什么外部资料可以用来确认此认证?
通过对大量以往经验的学习和研究,Language Line Services 开发了一套综合性的多方面认证程序,其中包括认证考试。这个考试由 Holly Mikkelson,蒙特瑞国际研究学院的翻译学院副教授,也是国家公认的口译员培训、测试和认证方面的专家;Dr. Paul Hanges,马里兰大学的心理测定专家,专门研究测试设计;以及我们医疗保健业客户方的医学专业人士和口译雇员共同验证并提供反馈。
参加这个认证的口译员需要什么资质?如何通过认证?
认证程序适选的口译员需在通过最初测试后,至少进行 6 个月的医学电话口译。口译员已完成平均 500 分钟的医学口译任务。本程序包含 6 个部分,需全部合格才能获得证书。这些部分包括:
- 口译员技能评估。这是一个初步筛选测试,旨在测试语言和文化间信息准确转换的口译能力。
- 入职培训计划。这部分除了其它方面外,还包括口译方法和步骤;客户服务标准;强调保密性、公正性、准确性和完整性的职业道德守则;以及医疗保健业的其它专业标准和礼仪。
- 服务质量检查。 高级语言专家听取现场电话,并用英语和指定语言向口译员就其表现提供反馈。
- 客户之声。 客户的直接反馈可确保口译员始终满足客户的需求。
- 医疗保健专业培训。 口译员必须成功完成这个与全国公认的主题专家合作开发的培训项目。
- 医疗保健专业测试。 口译员必须通过为医疗保健业量身定制的口译考试。
Language Line Services 如何监督其通过医学认证的口译员?
我们的质量保证计划包括对口译员透明的周期性随机监督。立即把反馈提供给口译员。跟踪业务检查的结果以确保其服务质量达到标准以上。为了能一直持有认证资格,口译员必须达到或高于所有由雇员高级语言专家或质量专家评估的服务标准。
我们还设有名为“客户之声”的客户反馈机制。利用从此计划中得出的数据来提供辅导方法,决定是否需要对口译员进行培训和监督,并提高口译服务来满足客户的需要。
我们能监听医学认证电话吗?
可以。如果您有能力监听电话,您可以与我们的注册医学口译员交换进行监听。
认证的语言有哪些?它们是如何选定的?
我们目前为医学口译提供 22 种语言的认证。之所以选择这些语言,是因为它们是在医疗保健业中使用最多的语言而且代表了超过 95% 的客户需求。
目前使用的语言:阿拉伯语、波斯尼亚语、粤语、克罗地亚语、波斯语、法语、德语,海地克利奥尔语、苗语、意大利语、日语、高棉语、朝鲜语、普通话、波兰语、葡萄牙语、俄语、塞尔维亚语、索马里语、西班牙语、塔加洛语以及越南语。
Language Line Services 是医学认证口译员的独家供应商吗?
是的。Language Line Services 是独家供应商,拥有真正的认证程序,并经外部的产业专家验证。公司在认证医学口译员的测试和培训过程中,坚持制定成文的流程。
有医学认证口译员的国家协会吗?
没有。有医学口译员协会,但是因为没有针对医学口译员的国家认证程序,所以就没有医学认证口译员的国家机构。
这个计划类似于美国翻译协会的培训吗?
它有什么不同之处?Language Line Services 的认证程序为医学保健口译员提供纯语言能力以外的测试和培训。美国翻译协会成文的评鉴程序仅适用于书面文件的笔译员,而非口语译员。而且,Language Line Services 是唯一从事医疗保健口译的组织。
Language Line Services 还提供其它行业的口译认证吗?
是的,Language Line Services 还提供法律业和保险业的认证,和医疗保健业执行同样的标准。通过提供这三个行业的认证,Language Line Services 进一步落实承诺,确保口译员向客户提供高质量的口译服务。
