Language Line Services 携手旧金山市政府以及 AT&T 共同宣布推出新工具以帮助英语口语能力有限的家庭暴力幸存者
品牌图片

旧金山为家庭暴力幸存者推出手机口译项目

Language Line Services 携手旧金山市政府、AT&T 和社区组织共同宣布推出一款新工具,以帮助英语口语能力有限的家庭暴力幸存者

(加利福尼亚旧金山)10 月 30 日星期二,为庆祝 10 月份为“全国家庭暴力宣传月”,市警察局长 Heather Fong、市务卿 Ed Lee 和妇女地位委员会特派员 Dorka Keehn 联合 AT&T、Language Line Services 和社区组织共同宣布,推出一款援助英语口语能力有限的家庭暴力幸存者的新工具 - 手机。

La Casa de las Madres(受家庭暴力伤害的妇女、青少年以及儿童保护计划)的执行主管解释说:“我们的单语和双语家庭暴力受害人客户,如果不能向警察讲述其遭遇,将面临更大的危险。”

根据妇女地位部的报告《Safety for All:Identifying and Closing the Gaps in San Francisco’s Domestic Violence Criminal Justice Response》的主要发现和市长 Newsom 的行政指令,市务卿 Ed Lee 会见了以向家庭暴力受害者提供援助和服务的社区组织,同时还会见了旧金山刑事司法机构,以商讨如何解决英语口语能力有限的家庭暴力受害者向刑事司法系统寻求帮助时所遇到的困难。

“这种刑事司法机构和社区服务提供者之间的合作,对于消除可能导致我们的一些居民感到脆弱和不安全的心里阴影来说,迈出了关键的一步。”Newsom 市长指出,“而且,该口译工具认可了城市的多样性,并进一步要求我们努力提供更有文化竞争力的城市服务。”

AT&T 正在为旧金山警察局、紧急情况管理部门 (9-1-1)、地区律师事务所、成人缓刑部门、公设辩护人办公室以及市警察署捐赠电话。“在日常生活中,手机是一件很不错的沟通工具。但当面对家庭暴力时,手机就必不可少了。它可能是受害者的救生索。”AT&T 大湾区外部事务副总裁 Sylvia Samano 说,“通过这种富有创意的合作,AT&T 的所有成员都希望手机能够对根除家庭暴力发挥作用。因为令人痛心的是,家庭暴力发生在世界的每一个角落。”

手机会直接连线到 Language Line Services。如果一名说英语的警官在接听家庭暴力求助电话时,发现受害者说的不是英语,可立即使用手机接通口译人员以获得实时翻译。Language Line Services 总裁兼首席运营官 Louis Provenzano 指出,从公司运营 25 年的历史和数百万次口译服务来电的情况看,帮助那些需要帮助的人,最重要的方法就是使用他们的语言,即他们的母语。“实际上,我们公司是从上世纪 80 年代为圣何塞的警官和越南语移民街头交流提供优质口译服务而发展起来的。”Provenzano 说,“现在,我们很高兴有机会能够使用 170 多种语言为旧金山及其英语口语能力有限群体的社区服务。”

“通过手机直接连线 Language Line Services,这个解决方案非常简单;奇怪的是,我们以前从未想到过。我们尤其高兴的是,AT&T 与 Language Line Services 都作为我们的合作伙伴加入到这项工作中来。”市务卿 Ed Lee 说,他已将旧金山居民获得语言服务作为该部门的头等大事。快速连线口译人员将确保地方检察官更容易会见家庭暴力幸存者,成人缓刑官员可与受害者更密切地合作,确保加害者不会再次施暴,巡警可在案发时迅速帮助受害者。

旧金山警察局局长 Heather Fong 在下面的讲话中总结了许多人的看法。她说:“为英语口语能力有限的受害者配备双语警员一直是旧金山警察局的金牌标准,但这有时候行不通。我很高兴能够为警官们提供另一种可靠的选择。这与我们改善语言服务的总体计划相符合。”

“长期以来,我们一直在关注旧金山那些需要寻求刑事司法系统援助的家庭暴力受害者缺乏帮助的状况,他们要么根本不懂英语,要么英语水平非常有限。得知警官和其他刑事司法代表以后再也不会误解受害者的报告,也不必依赖孩子进行解释,这给我们减轻了不少压力。”妇女地位委员会的特派员 Dorka Keehn 说。

xxx

相关链接:

妇女地位委员会 -“Safety for All:Identifying and Closing the Gaps in San Francisco’s Domestic Violence Criminal Justice Response”

La Casa de las Madres




下一步

更多新闻:




当前

Language Line Services 建立独立的全球咨询委员会以推广医学口译员的培训、测试和认证
Language Line Services 的“跨文化”最新资料 文化新闻,2008 年 5 月 27 日至 6 月 9 日的提示和信息
纽约州医疗部门官员 Martin J. Conroy 加入 Language Line Services 担任公司新增的公共计划部门的主管
行业领先者聚首第二届国家医学口译员认证论坛。行业论坛和调查结果支持国家医学口译员认证,以提升英语口语能力有限的患者的医疗保健服务质量


六月

语言服务领先供应商正在扩充口译员阵容。 Language Line Services 开始在加州的蒙特瑞和伊州的 ELK GROVE 招收员工,以满足其新客户对语言口译解决方案的需求


五月

California Health Plans 只有 100 天来满足 Seanate Bill 853 法案中有关语言协助计划的规定。 Language Line Services 帮助所管理的医疗保健计划遵守 2008 年 7 月 1 日的最后期限


2008 年 5 月1 日,第二届年度全国医疗口译员认证论坛将在俄勒冈州的波特兰市召开。领先的医疗保健倡导者重新讨论全国口译员认证,以提高认证标准和消除获得高品质医疗保健的语言障碍


四月

现在,巴尔的摩、波士顿、夏洛特、纽约、费城和华盛顿特区等地区,均可以免费使用电话口译服务。Your World.Your Language.SM 用 Vital Business Services 联接英语口语能力有限的人士。
纽约市居民和游客现在可以免费使用口译员电话服务 Your World.Your Language.SM 用 Vital Business Services 联接
英语口语能力有限的人士。

美国医院对语言帮助的需求增加,Language Line Services 报告全国呼叫量增加两成。医院一直努力避免因为医疗工作者和患者之间的沟通误解而导致患者承受副作用的痛苦

存档的新闻