The term “localisation” is often confused with “translation.”
Studies have shown that consumers are much more likely to buy products online if the product information is in their native language. The European Commission found that 82% of consumers were less likely to buy goods online if the site was not in their native language.
LanguageLine Solutions can help your organisation reach those people in the United Kingdom whose native language is not English and also target markets outside of the UK that may have previously been inaccessible due to perceived language difficulties.
Our team of Proof-readers and Translators are led by experienced Project Managers who will work with you to deliver high quality localisation. The result will be a project that is accurate and looks and feels as if the content was originally written in the target language.
‘LanguageLine has provided us with exceptional and professional translations, which has enabled us to communicate effectively with non-English speakers and meet local legal requirements’
- Ethics & Compliance Manager, BT Global Services
LanguageLine Solutions QA Specialists perform comprehensive quality assurance procedures at every step of the localisation process. Rather than testing only a sample of the work product, we test 100% of it. Every word, every page, every screen, and every function is tested or reviewed as appropriate.