Localisation That Respects Your Code and Your Users
Digital products only succeed when they connect with users everywhere. We help global brands localise software and apps across platforms while adapting to your development cycles, ensuring flawless functionality and cultural accuracy.
- 580+ language pairs for mobile, SaaS, desktop, and embedded systems
- 99.9% accuracy with linguist-reviewed translations
- 24/7 production for faster releases and fewer delays
- Agile-friendly workflows with AI-powered automation
- Consistent UX across multilingual markets
- Scalable integration for ongoing updates and global launches
From first release to global expansion, we simplify software and app localisation so every user feels at home.
-
580+ language pairslocalised content for global audiences across mobile, desktop, SaaS and embedded systems
-
99.9% accuracylinguist-reviewed translations that protect functionality, UX and tone
-
24/7 productionshorter time to market with AI-enhanced workflows and developer-friendly integrations, reducing delays and reworks
Software and app localisation applications
We support global product launches and ongoing localisation with services including:- UI/UX string localisation – buttons, menus, notifications and dialogues across platforms
- In-app content and flows – onboarding, walkthroughs, feature tooltips, contextual help
- App store and marketplace listings – optimised descriptions, screenshots and metadata for discoverability
- Error messages and legal disclaimers – accurate, compliant and user-friendly
- Support portals and embedded help – dynamic, searchable help content in the user’s language
- Continuous localisation workflows – ongoing support for agile releases and rapid updates
- Internationalisation support (I18N) – consulting on structure and formatting before localisation
- Solutions powered by AI/MT – speed up updates without compromising on human-reviewed quality
- UI Language Testing & Debugging –
Test of multilingual interfaces to catch and fix issues like truncation, misalignment, and incorrect translations, ensuring a smooth, consistent user experience
Localisation, globalisation and beyond
Do you want to understand the difference between localisation, internationalisation and globalisation? [Read the blog]
See how LanguageLine helped ADP expand to non-English-speaking markets while keeping the user experience intact. [Read the case study]
How software localisation works
Successful software localisation requires more than just translating text: it involves adapting every element of your product to feel natural in a new market, without disrupting its functionality, brand consistency or user experience.
At LanguageLine, we follow a phased approach that ensures both cultural relevance and technical precision from start to finish.
Cultural localisation
We adjust icons, colour schemes, multimedia and layout to reflect cultural expectations and norms, so that your product feels intuitive and familiar in every locale.
Example: Red may signal danger in one market and celebration in another. Our linguists and localisation experts understand these nuances and adjust content accordingly.
Text localisation
We translate and adapt everything from GUI strings to error messages, legal notices and user help content, maintaining clarity, tone and usability in every language.
This includes:- Menus and labels
- User documentation and manuals'
- Help text and tooltips
- Dialogue boxes and alerts
- GUI (graphical user interface) content
FAQs
AI plus human workflows for faster, smarter software localisation
We can integrate AI agents and machine translation within any of our localisation workflows where it makes sense, and always back it with expert review. That means faster turnaround, reduced cost and zero compromises on quality.
Our AI and MT solutions are customisable and we can design specific programmes to address large volume requirements, as well as simply plugging in to our existing high-quality MT solutions, ready to use from day one.
These hybrid workflows reduce the localisation overhead while maintaining quality, helping product teams meet aggressive timelines and budget constraints without cutting corners

