Design meets linguistic precision
When it comes to translated materials, language accuracy is only half the equation. Layout, formatting and design all need to reflect the professionalism of your brand in every language and market.
That’s where our desktop publishing (DTP) services come in.
At LanguageLine, our DTP experts work hand-in-hand with linguists to ensure that your content doesn’t merely get translated but that it gets recreated in a way that’s polished, aligned with your brand and ready for printing or digital publishing. From brochures and manuals to complex regulatory documents and multilingual PDFs, we deliver content that’s visually flawless and production-ready.
Why use LanguageLine for DTP?
Language-aware layouts
We account for text expansion, hyphenation, line breaks and character sets across 580+ language pairs.
File format flexibility
Right-to-left and double-byte support
Brand consistency across markets
Print-ready and digital outputs
End-to-end service
What we support
Marketing materials (flyers, brochures, one-pagers)
Technical manuals and user guides
Regulatory documents and compliance forms
eLearning slide decks and workbooks
HR and internal communications
Multilingual PDF forms and fillable documents
Packaging, signage and product labels
When to bring in DTP
- You’re publishing multilingual PDFs and need visual alignment
- Your translated content has grown or shrunk and needs reflowing
- You need right-to-left layout formatting (Arabic, Hebrew)
- Your original file uses complex tables, charts or graphics
- You want to preserve print production standards in every language

