Most North American healthcare organizations are striving to be more inclusive – not to mention remaining in compliance with current regulations – by providing expanded language access through in-house interpreters and bilingual staff.

But how can these organizations be certain that their bilingual staff members are as proficient in a second language as they say they are? How can they know that the in-house and remote interpreters working with their patients are indeed qualified?

All healthcare organizations must have answers to these questions in a world that is increasingly multicultural. This is why our webinar is entitled “Ensuring Interpreter Quality.” 

Webinar Discussion Points Include: 

  • What it means to be a qualified interpreter
  • How to test the proficiency of bilingual staff and clinicians to ensure competency and compliance
  • How to identify onsite and remote training opportunities that are available to help healthcare organizations

Our guest presenter is Horacio Rodriguez, LI-MICT-NBCMI, Manager of Interpreter Services at Mission Hospital in Mission Viejo, CA. He discusses his hospital’s success with testing and training, as well as the methods his organization uses to provide exceptional care while ensuring compliance with language-access requirements.

About LanguageLine(R)

LanguageLine has been the world leader in innovative language-access solutions since 1982. The company sets the global standard for phone, video, and onsite interpreting, as well as translation of the written word. LanguageLine is trusted by more than 30,000 clients to enable communication with the limited English proficient, Deaf, and Hard of Hearing communities. LanguageLine provides the industry’s fastest and most dependable access to more than 35,000 professional linguists in 290-plus languages — 24 hours a day, seven days a week, 365 days a year. Please do not hesitate to contact us.