Localization That Respects Your Code and Your Users
Digital products only succeed when they connect with users everywhere. We help global brands with the localization of software applications across platforms while adapting to your development cycles, ensuring flawless functionality and cultural accuracy.
- 580+ language pairs for mobile, SaaS, desktop, and embedded systems
- 99.9% accuracy with linguist-reviewed translations
- 24/7 production for faster releases and fewer delays
- Agile-friendly workflows with AI-powered automation
- Consistent UX across multilingual markets
- Scalable integration for ongoing updates and global launches
From first release to global expansion, we simplify software and app localization so every user feels at home.
Effective software localization requires more than translating strings, it demands alignment between internationalization strategy, user experience, and scalable workflows that support global product launches. If you’d like a deeper look at how localization, internationalization, and globalization work together, read The Difference Between Localisation, Internationalisation and Globalisation. You can also see how LanguageLine helped ADP expand into non-English-speaking markets while maintaining usability and performance standards in our case study.
-
580+ language pairsLocalized content for global audiences across mobile, desktop, SaaS, and embedded systems
-
99.9% accuracyLinguist-reviewed translations that protect functionality, UX, and tone
-
24/7 productionFaster time-to-market with AI-enhanced workflows and developer-friendly integrations reduces delays and rework
Software Localization Services for Global Product Launches and Ongoing Applications
UI/UX String Localization
Buttons, menus, notifications, and dialogs across platforms
In-App Content & Flows
Onboarding, walkthroughs, feature tooltips, contextual help
App Store & Marketplace Listings
Optimized descriptions, screenshots, and metadata for discoverability
Error Messages & Legal Disclaimers
Accurate, compliant, and user-friendly
Support Portals & Embedded Help
Dynamic, searchable help content in the user’s language
Continuous Localization Workflows
Ongoing support for agile releases and rapid updates
Internationalization Support (I18N)
Consulting on structure and formatting before localization
AI/MT-Powered Solutions
Speed up updates without compromising on human-reviewed quality
UI Language Testing & Debugging
Test of multilingual interfaces to catch and fix issues like truncation, misalignment, and incorrect translations, ensuring a smooth, consistent user experience
How Software Localization Works
At LanguageLine, we follow a phased approach that ensures both cultural relevance and technical precision from start to finish.
How Software Localization Works
Cultural Localization
Example: Red may signal danger in one market and celebration in another. Our linguists and localization experts understand these nuances and adjust content accordingly.
How Software Localization Works
Text Localization
This includes:
- Menus and labels
- User documentation and manuals
- Help text and tooltips
- Dialog boxes and alerts
- GUI (Graphic User Interface) content
FAQs
AI + Human Workflows for Faster, Smarter Software Localization
Our AI and MT solutions are customizable, and we can design specific app localization software to address large volume requirements, as well as just plug in to our existing high-quality MT solutions, ready to use from day one.
These hybrid workflows reduce localization overhead while maintaining quality, helping product teams meet aggressive timelines and budget constraints without cutting corners.

